lilian on August 4th, 2009

I woke up this morning and turned to my Bible in Bahasa Melayu. I found Psalm 70 and wish I have the freedom to type what I read. But recently, with so much things going on, I am now even afraid to type what is in the Alkitab. It is kind of sad, isn’t it? Yesterday, I read that The Herald sort of ‘lost the case’ and more parties will ‘jump in’ to make the issue bigger.

Still, Psalm 70 is perfect for times when we are not sure what else to do. It is the kind of Psalm that expresses the anger or fear in us and at the same time, assures us that it is fine to feel certain ways about others.

1 Hasten, O God, to save me;
O LORD, come quickly to help me.
2 May those who seek my life
be put to shame and confusion;
may all who desire my ruin
be turned back in disgrace.

3 May those who say to me, “Aha! Aha!”
turn back because of their shame.

4 But may all who seek you
rejoice and be glad in you;
may those who love your salvation always say,
“Let God be exalted!”

5 Yet I am poor and needy;
come quickly to me, O God.
You are my help and my deliverer;
O LORD, do not delay.

Related Post

2 Responses to “Psalm 70”

  1. i just want to know what is the different between Barnaba’s Bible and others? Why majority of Christianity doesnt believe in Barnaba’s version? is it because that version mentioning about the Last messenger which is Muhammad?

    Truly, in all bible that Christianity believe, most of them mentioning about adultry and so on such as what happened between two girls with their father. So, the question is, do you want your decendants to follow those steps in according to your believe??

    The Gospel of Barnabas is a substantial book depicting the life of Jesus; and claiming to be by Jesus’s disciple Barnabas, who in this work is one of the twelve apostles. It is recorded in two manuscripts, both dated to the late sixteenth century and written respectively in Italian and in Spanish; although the Spanish manuscript is now lost, its text surviving in an eighteenth-century transcript. It is about the same length as the four canonical gospels put together (the Italian manuscript has 222 chapters); with the bulk being devoted to an account of Jesus’ ministry, much of it harmonised from accounts also found in the canonical gospels. In some key respects, it conforms to the Islamic interpretation of Christian origins.

    This Gospel is considered by the majority of academics, including Christians and some Muslims (such as Abbas el-Akkad) to be late and pseudepigraphical[citation needed]; however, some academics suggest that it may contain some remnants of an earlier apocryphal work edited to conform to Islam[citation needed], perhaps Gnostic [1] or Ebionite [2] or Diatessaronic [3]; and some Muslim scholars consider the surviving versions as transmitting a suppressed apostolic original. Some Islamic organizations cite it in support of the Islamic view of Jesus.

    This work should not be confused with the surviving Epistle of Barnabas. Neither should it be confused with the surviving Acts of Barnabas (see ahead, section Earlier occurrences of a Gospel of Barnabas).

  2. The answer to the question is in the first paragraph of your post is in your post itself:

    “It is recorded in two manuscripts, both dated to the *late sixteenth century* and written respectively in Italian and in Spanish”

    and

    “This Gospel is considered by the majority of academics, including Christians and some Muslims (such as Abbas el-Akkad) to be late and *pseudepigraphical*”

    pseudepigraphy = the ascription of false names of authors to works.

Leave a Reply